Bruxelles, le 24 – 05 – 2002
Madame Isabelle DURANT
Vice-Première Ministre et
Ministre de la Mobilité et des Transports
rue de la Loi, 65
1040 BRUXELLES
Nos
références : 32.089/A-32.467-33.040/34.057/A/IIPF - RC/FY
Madame
la Vice-Première Ministre,
En
sa séance du 25 avril 2002, la Commission permanente de Contrôle linguistique
(CPCL), siégeant sections réunies, a examiné quatre plaintes déposées par
des particuliers francophones de Fourons (liste des plaignants à votre
attention en annexe) qui ont reçu de la société "Autoveiligheid" de
Heers, une convocation en néerlandais leur demandant de présenter leur véhicule
au contrôle technique de Heers.
L'appartenance
linguistique des intéressés était connue, étant donné que l'adresse
figurant sur la convocation était rédigée en français.
A
la demande de renseignements de la CPCL vous avez communiqué ce qui suit
«
Suite à vos lettres des 5 septembre et 20 novembre 2000 concernant les plaintes
de monsieur H. et de madame S., j'ai l'honneur de porter à votre connaissance
que l'organisation du contrôle technique est régie par l'arrêté royal du 23
décembre 1994 portant détermination des conditions d'agrément et des règles
du contrôle administratif des organismes chargés du contrôle des véhicules
en circulation et par l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général
sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules
automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité.
Chaque
contrôle technique couvre une zone géographique déterminée. La liste des
communes dépendant d'un contrôle technique se trouve en annexe de l'article 23
de l'arrêté royal du 15 mars 1968. Dans le cas des communes fouronaises,
celles-ci font partie de la zone de la station d'« Autoveiligheid » à Heers.
Cette station de contrôle technique est une station néerlandophone unilingue
qui ne délivre que des documents en néerlandais, y compris les convocations
envoyées aux usagers dans les communes situées dans la zone géographique de
la station.
Lorsqu'un
habitant d'une commune à facilités souhaite être convoqué dans une autre
langue que celle utilisée par le contrôle technique dont il dépend, il a la
possibilité de s'adresser à un autre organisme pour demander d'être incorporé
dans le fichier d'adresses d'une station de l'autre rôle linguistique. Une fois
ce transfert effectué, la nouvelle station convoquera chaque année le client
dans la langue voulue.
Pour
les communes de Fourons, l'organisme francophone le plus proche est l'Autosécurité
à Verviers - Z.I. de Petit-Rechain - Avenue du Parc - Tél. : 087/35.46.49 -
Fax 087/32.40.09.
Enfin,
je crois utile d'attirer votre attention sur le fait que la
"convocation" n'a pas un caractère officiel ; elle n'est d'ailleurs
pas prévue par la réglementation. Elle a seulement pour but de rappeler à
l'automobiliste qu'il est temps pour lui de présenter son véhicule au contrôle
technique, et donc, en quelques sortes, de l'aider à respecter ses obligations.
»
1.
Lettre de convocation
Dans
le cadre de la mission dont elles sont chargées par les autorités, les
stations d'inspection automobile tombent sous l'application de l'article 1er, §1er,2°,
des lois sur l'emploi des langues en matière administrative, coordonnées par
arrêté royal du 18 juillet 1966 (LLC), (cf. avis 3.794 du 7 février 1974).
La
station de Heers est un service régional au sens de l'article 34, § 1er, alinéa
4, des LLC, et doit utiliser dans ses rapports avec un particulier la langue
imposée en la matière aux services locaux de la commune où l'intéressé
habite.
En
application de l'article 12, alinéa 3, des lois précitées, cette station
d'inspection automobile doit utiliser le français avec un particulier
francophone d'une commune de la frontière linguistique.
Selon
l'avis de la CPCL 13.284 du 4 décembre 1986, il convient de tenir compte des
champs d'activité des bureaux pour déterminer la langue dans laquelle il faut
envoyer une convocation donnée.
Toujours
selon cet avis, les convocations, en ce qui concerne les différentes communes
de la frontière linguistique et conformément à la langue du certificat
d'immatriculation, sont envoyées aux usagers par un bureau tenu d'employer
comme langue de service la langue du certificat en cause.
2.
Choix de la station
Les
habitants des communes de la frontière linguistique, malgré qu'ils soient
invités à se rendre dans une station déterminée, ont la faculté de se présenter
dans n'importe quelle autre station belge y compris dans celles situées de
l'autre côté de la frontière linguistique (par exemple l'Autosécurité de
Verviers située dans le zoning industriel de Petit-Rechain).
La
CPCL estime par conséquent, à l'unanimité moins un vote contre de la section
néerlandaise, que les plaintes sont recevables et fondées.
Copie
du présent avis est notifiée aux plaignants.
Veuillez
agréer, Madame la Vice-Première Ministre, l'assurance de ma très haute considération.
Le Président,
A. VAN CAUWELAERT-DE WYELS
Retour au sommaire des avis de la Commission permanente de Contrôle linguistique.
© jlx@wallon.net - Dernière modification le 24/12/2005